Заказ звонка
* Представьтесь:
* Ваш телефон:
Сообщение:
* - поля, обязательные для заполнения
Заказать звонок
8 (495) 142-58--41
8 (915) 016-36--03
8 (495)- 142-58-75
Заказать звонок
Режим работы:
Пн-Чт: 10.30-18.30
Пт: 10.30-17.30
Услуги
Заявка
Опрос
Удобный способ оплаты за услуги для вас?
Новости
08 ДЕКАБРЯ 2023 ГОДА АГЕНТСТВО ПЕРЕВОДОВ «ДИПОЛЬ» ПО ТЕХНИЧЕСКИМ ПРИЧИНАМ РАБОТАЕТ ТОЛЬКО УДАЛЕННО С 10.30 ДО 17.30. ОФИ...

Агентство переводов «ДиПоль»
14 Лет!
осуществляет перевод текстов и документов.

Занимает
1 Место
в Москве, предлагая минимальные цены на свои услуги, согласно сайту.



Документы:

ИНН;


Агентство переводов Диполь - ИНН

ОГРН;


Агентство переводов Диполь - ОГРН


Письменный перевод

Услуга письменного перевода требуется во многих сферах жизни, начиная от профессиональной, заканчивая бытовой. Письменный перевод может осуществляться на любые языки мира, это может быть техническая, медицинская, юридическая документация, справки выписки из государственных органов и даже инструкции и технические паспорта к бытовой технике. Мы выполняем перевод с русского языка на популярные европейские (немецкий, французский, английский, итальянский, чешский, польский, шведский, финский), восточные и редкие языки (монгольский, суахили и т.д.) и наоборот.

Мы делаем переводы на языки бывших республик СССР: украинский, казахский, молдавский, белорусский, узбекский, литовский, эстонский, армянский, азербайджанский, грузинский и т.д.

Письменный перевод должен осуществляться дипломированными профессионалами с подтвержденной квалификацией. Также перевод документов должен соответствовать оригиналу и быть выполненным в соответствии с необходимыми юридическими нормами, в том числе нотариальная заверка письменного перевода, как для юридических, так и для физических лиц, с возможностью дальнейшего проставления апостиля или легализации.

При выполнении письменного перевода очень важно, чтобы текст сохранял смысл оригинального документа. Готовый перевод должен быть понятным, в нем должны быть достоверно переведены имена собственные. Чтобы переведенный документ приобрел юридическую необходимо проставить: дату, регистрационный номер, печать бюро переводов или юридически заверенную подпись переводчика.

Заказывая письменный перевод, переводчик должен получить точные сведения, а именно: ФИО, географические название, название предприятий, организаций, образовательных учреждений и прочих имен собственных.

Имена собственные переводятся с применением транскрипции, калькирования, транспозиции. Из-за различий в звуках между русским языком и иностранными языками, часто квалифицированные переводчики прибегают к нескольким правилам транскрипции.

Письменный перевод документов, выполняется по следующим направлениям:

  • резюме;
  • тексты общей тематики;
  • техническая документация, инструкции;
  • уставные документы;
  • договоры «купли-продажи», завещания и прочие соглашения
  • юридическая документация;
  • личная переписка или деловая переписка;
  • инвойсы;
  • документы предприятия;
  • журнальные и газетные статьи, буклеты.