Заказ звонка
* Представьтесь:
* Ваш телефон:
Сообщение:
* - поля, обязательные для заполнения
Заказать звонок
8 (495) 142-58--41
8 (915) 016-36--03
8 (495)- 142-58-75
Заказать звонок
Режим работы:
Пн-Чт: 10.30-18.30
Пт: 10.30-17.30
Услуги
Заявка
Опрос
Удобный способ оплаты за услуги для вас?
Новости
26.04.2024 – 11.30-18.30 27.04.2024 – УДАЛЕННО 12.00-16.00 28.04.2024 – 01.05.2024 – ВЫХОДНЫЕ ДНИ ...

Агентство переводов «ДиПоль»
14 Лет!
осуществляет перевод текстов и документов.

Занимает
1 Место
в Москве, предлагая минимальные цены на свои услуги, согласно сайту.



Документы:

ИНН;


Агентство переводов Диполь - ИНН

ОГРН;


Агентство переводов Диполь - ОГРН


Апостиль документов из ЗАГС

Свидетельства и справки, полученные в органах ЗАГС, являются наиболее часто запрашиваемыми видами документов при эмиграции за границу. В зависимости от страны, в которую вы собираетесь переезжать, процедура легализации документом из ЗАГС может различаться. Однако, для большинства стран на свидетельство о браке и прочих выписок из ЗАГС, требуется простановка апостиля.

Заниматься проставлением апостиля самостоятельно нежелательно, поскольку если какой-либо формальный нюанс будет не соответствовать требованиям страны въезда, документ не будет признан на ее территории.

Чтобы свидетельство о браке было легализованным оно должно отвечать следующим требованиям:

    • быть не ламинированным;
    • не иметь внешних повреждений и несоответствий данных;
    • быть выпущенным в новом образце

Чтобы сделать Апостиль документов, необходимо чтобы все документы отвечали международным условиям. Свидетельство о браке должно соответствовать трем перечисленным правилам. Важно, чтобы оборотная сторона документа не была ламинирована. В случае заламинированного свидетельства требуется его повторный выпуск для прохождения процедуры апостилирования.

Перед тем как начать апостилирование, нужно обратить внимание на следующее:

      • 1) Необходимо знать какой тип перевода должен быть: выполненный аккредитованным переводчиком при консульстве или просто приведенным дипломированным специалистом;
      • 2) Перевод, выполненный дипломированным специалистом, следует отдельно заверять у нотариуса и, только тогда, проставлять штамп апостиль. Если перевод выполнен переводчиком при посольстве, заверение осуществляется самим же переводчиком и никаких других заверений кроме апостиля не требуется;
      • 3) Некоторые страны Европы требуют легализированный перевод, при котором необходим двойной апостиль, когда легализуется сам документ и еще раз его перевод. Правильное, соответствующее международной форме оформление апостиля на документе, дает гарантию его признания за границей.

Не рекомендуется, желая сэкономить деньги на оформление документов из ЗАГС, самостоятельно заниматься апостилированием, так как для разных стран действует свой набор стандартов для брачных документов. Лучше сразу обратиться в профессиональное агентство, которое занимается переводами и легализацией документов на профессиональном уровне.