Заказ звонка
* Представьтесь:
* Ваш телефон:
Сообщение:
* - поля, обязательные для заполнения
Заказать звонок
8 (495) 514-48--27
8 (495) 585-85--19
8 (915) 016-36--03
Заказать звонок
Режим работы:
Пн-Чт: 10.30-19.00
Пт: 10.30-18.00
Услуги
Заявка
Опрос
Удобный способ оплаты за услуги для вас?

Агентство переводов «ДиПоль»
9 Лет!
осуществляет перевод текстов и документов.



Что нужно для качественного перевода с нотариальным заверением

Нотариальный перевод необходим для заверения целого ряда документов:

  • диплом, аттестат, справки из учебных заведений;
  • различные виды свидетельств (о рождении, о заключении или расторжении брака);
  • медицинские справки;
  • удостоверения;
  • бухгалтерские документы;
  • паспорт;
  • рабочие контракты и трудовые книжки;
  • сертификаты;
  • выписки из ЗАГС

Перевод документов с нотариальным заверением необходим для того что засвидетельствовать факт того, что текст выполненный переводчиком соответствует информации, изложенной в оригинале. Таким образом, нотариальный перевод, является гарантией качества и подлинности выполненного перевода.

Перед процедурой заверения, нотариус должен удостовериться в квалификации переводчика. Личные данные переводчика должны вноситься в специальный нотариальный реестр.

После чего нотариус имеет право подтверждать верность подписи переводчика. Без подписи переводчика документ не считается действительным, так как именно она является подтверждением того, что перевод в точности соответствует источнику.

Для того чтобы начать процедуру нотариального перевода, клиент должен предоставить оригинал и заверенную копию. Далее, после выполнения перевода, готовый текст подшивается к оригиналу или его копии (в некоторых случаях делают копию перевода). Подтверждается подлинность перевода подписью переводчика, а нотариус заверяет перевод, проверяя личность переводчика по реестру.

Требования к документам, которые подлежат переводу:

  • оригинальный документ или копия со штампом нотариуса;
  • правильное оформление исходного документа (наличие необходимых подписей, штампов или печатей от организации или частного лица, которое эти документы выдало);
  • в документе не должно быть зачеркиваний и исправлений, а также дефектов (при наличии нескольких листов должна стоять нумерация);
  • если документ получен в зарубежной организации, то на нем должна стоять печать консульства (консульская легализация документа) или апостиль (если государством подписана Гаагская конвенция).

Нотариальный перевод возможен только в случае соответствия документа нормам оформления.

Процедура нотариально заверенного перевода не может осуществляться в отношении оригинальных личных документов, содержащих фото. Однако, перевод этих документов и их копии подлежат юридическому заверению.